Home

Advertisement

Customize

[moderatorial]

Posted by [info]9000 in [info]ekphrasis on 2009.11.09 at 23:30
Теперь вступление в это сообщество премодерируемое; мера вызвана нашествием спаммеров.

Извиняемся за доставленные неудобства.



Когда наши знакомые японцы узнали, что мы отправляемся в Киото они тут же стали агитировать нас попробовать местной еды.. Мол, такого как в Киото вы нигде больше не попробуете- только там, только там.

В итоге на протяжении всего нашего пребывания мы питались различными солениями,приготовленными по местному рецепту.

Еще как оказалось к местным кулинарным "достопримечательностям" относятся соевый творог, тофу, юба (тонкая соевая пенка, образующаяся при медленном кипячении соевого молока) и фу -печенье из пшеничной клейковины с не очень подходящим названием. И зеленый чай сэн-тя или кебан-тя – жареные чайные листья и стебли, переработанные по киотскому рецепту, которые при заваривании ароматно пахнут дымком.

Сходили мы и на местный рынок Нисики Итиба, где чего только нет. Наверное, проще показать,что есть. 

фото информативного характера.. )

Posted by [info]andomiel_arwen in [info]sushi_ru on 2009.11.10 at 00:07
Добрый вечер! Недавно начала готовить суши.
Мои очень скромные эксперименты:

Не надо смеяться))


Но меня угнетает ситуация с угрем-( Гребешки и тунец хоть иногда моно застать в Ашане. То ли я ищу не там, то ли ищу не то. Много раз читала, что он продается в МЕТРО и в Ашане. И там и там брала в надежде этот угорь, но на вкус это совсем не то, что подается в ресторанах:) Он очень:)) копченый, суховат и соленый. И вот вопрос- где же продается онлайн тот-самый-нужный-угорь? И как вообще понять, оно ли это? Может быть, должно быть написано что-то? Или нужно доводить его до кондиции уже в домашних условиях?
И есть ли вообще место, где он всегда гарантированно в продаже? И какой примерно порядок цен? Я прошерстила сообщество, но, к сожалению, это не особо помогло(
Спасибо!

рус > англ

Posted by [info]white_stream in [info]ru_translate on 2009.11.09 at 23:32
А кто сориентирует по расценкам рус > англ в СПб? Печатный текст.
И вдогонку: какой коэффициент может быть а) за сжатые срок, б) за сложность текста?

Друзья, через пару недель еду в Японию на 9 дней. Подскажите, пожалуйста, по нескольким вопросам:
1. Как добраться из аэропорта Нарита до Осаки? На нарита экспресс до какого вокзала надо ехать и пересаживаться на супер скоростной поезд или есть варианты дешевле?
2. Хотелось жить в Киото 4 дня, но, не нашел там подходящих гостиниц (ранее силился только в бизнес отелях toyoko-inn), но на мои даты нет вообще ничего. Еле нашел номер в toyoko в Осаке. Дорого и сложно ли ездить из Осаки в Киото? И может подскажете ещё какие-нибудь отели в Киото в пределах 70-80 долларов за двухместный.
3. Передвижения на поезде предполагаются Нарита-Осака-Киото (пару раз)-Осака - Токио - стоит ли искать какие-то карты проездные или оплачивать поездки по факту?
4. Куда и как ехать посмотреть Фудзи из Токио?


Так ли уж часто мы составляем свое мнение о книге, основываясь на самой этой книге, а не на ряде сопутствующих элементов? Таких как, например, ее принадлежность к определенному жанру? Что же в этом плохого, спросите вы?

Так же как человек не может быть хорош или плох в зависимости от того, какой он национальности, религии или цвета кожи; литературное произведение не может считаться хорошим или плохим из-за своей принадлежности к тому или иному жанру.

Вам не кажется, что от утверждения: «Если детектив – это плохо, а если современная проза – хорошо» веет самым настоящим, без преувеличения и громких эпитетов, литературным национализмом? Получается, что бы ни писал автор детективов – это изначально осуждаемо с позиций высокого искусства, потому что сам жанр – низкий. А любая галиматья, бравирующая своей принадлежностью к жанру достойному, серьезному и уважаемому – изначально почитаема.

Читать далее valentina-kn.livejournal.com/6370.html


Книга-фетиш "ФарФор"

Posted by [info]klemba in [info]knigi_ru on 2009.11.09 at 19:06

Продам книгу, из которой можно вырывать красивые картинки.
Автор: Таис Золотковская
Язык издания: русский
Год издания: 2009
164 страницы текстов о любви + 34 иллюстрации-открытки. Отличный подарок для девушек на НГ или день рождения.
Цена 250 р.
Тексты и иллюстрации частично здесь



http://community.livejournal.com/knigi_ru/820268.html

http://community.livejournal.com/knigi_ru/818647.html

http://community.livejournal.com/knigi_ru/823772.html
 

Как и следовало ожидать, военные встретили в штыки ту критику в свой адрес, которая прозвучал со страниц «Мирового кризиса». Особенно негодовали многие генералы и адмиралы, находившиеся к моменту публикации книги в отставке, но являвшиеся непосредственными участниками описываемых событий. Всего через год после выхода третьего тома «Мирового кризиса», в 1927 году группой авторов была написана отдельная книга «Мировой кризис: критика». Данная работа представляла собой сборник эссе, посвящённых, как правило, техническим аспектам наиболее известных битв Первой мировой войны.

В Москве требуется переводчик рус-англ для работы на выставке 19-20 ноября
последовательный перевод, лексика общая
попрошу вас провести небольшое (10 минут) собеседование в скайп
оставляйте свои предложения по ставкам, краткое резюме и скайп-контакт
комменты скрыты




Несколько слов об АЛМ )

Песня

Posted by [info]bertalda in [info]ru_japan on 2009.11.09 at 17:17
Tags:
В японских блогах часто встречается такая фраза: 汽車は出てゆく煙は残る、残る煙が癪の種. Вместо 汽車 может быть 船. Вроде, это строчки из какой-то старой песни. Не подскажете, кто ее написал и как называется?

Уважаемые, недавно столкнулся с такой проблемой, надо деньги отправить с Москвы на кэш карточку 77 банка. Звонил в Сбербанк, там сказали, что комиссия будет не менее 40$ плюсом еще комиссия банков-посредников, я так понял Бэнк оф Нью-Йорк, для долларов, Банки Германии для евро, кто может посоветует нормальный и хороший банк в России для отправки денег в Японский 77 банк на кэш-карту, с мин. комиссией. Ну и для всего сообщества думаю будет также полезно. Пополнить счет визы Росс. банка по законодательству могут только владелец или его ближайшие родственники поэтому остается только Свифт.



43 ФЕСТИВАЛЬ ЯПОНСКОГО КИНО

12 – 17 ноября 2009

Кинотеатр «35 мм» (Покровка, 47, м. Курская, Красные ворота)

В этот раз Посольство Японии вместе с Японским Фондом подготовили для московских зрителей программу из 7 фильмов - 5 художественных и 2 анимационных.

Всегда: Закаты на Третьей улице – 2 / Always – Sunset on Third Street 2
Всегда: Закаты на Третьй улице / Always – Sunset on Third Street
Душа, проснись! / Awaking!
Собака в коляске мотоцикла / Dog in a Sidecar
Воспоминания о будущем / Memories of Tomorrow
Лето с водяным по имени Ку / Summer Days with Coo
Миёри и волшебный лес / Miyori in the Sacred Forest

Открытие состоится 12 ноября в 19:30 в кинотеатре «35 мм».
Откроется фестиваль фильмом
“Всегда: Закаты на Третьей улице – 2” режиссера Такаси Ямадзаки.

Билеты уже в продаже. Стоимость билета - 100р.

Более подробно с программой можно ознакомиться на сайте кинотеатра - www.kino35mm.ru

Eng-Ru

Posted by [info]gemelo in [info]ru_translate on 2009.11.09 at 15:17
Уважаемые коллеги, признаю что случай не из тяжёлых, но я стал в тупик
Companies should strike a balance between high returns while keeping leverage intact.

Единственное известное мне значение подчёркнутого выражения - это "подводить баланс". Но зачем тогда это между? Или оно придаёт strike a balance какой-то другой смысловой оттенок?


Нужен сотрудник

Posted by [info]serzhkirk in [info]ru_oriental on 2009.11.09 at 15:12
Здравствуйте!
Прошу не посчитать это сообщение за спам!!

Информационно-образовательному центру «DiplomTime» на постоянную работу необходимы сотрудники разбирающиеся в современной прозе, для создания студенческих работ.

Подробности на http://www.diplomtime.ru/

  

Previous 20